Abstract
The article presents a synchronous comparative analysis of the semantic structure of biblical anthroponyms Matusalén / Mafusail (Methuselah), Adán / Adam, Lázaro / Lazar as part of the Spanish and Russian phraseological units. The research aims at determining and comparing the national-and-cultural specifics of biblical anthroponyms in the Spanish language worldview against the background of the Russian one, and elucidates the cognitive basis of this specificity. The methods of phraseological identification, vocabulary definitions analysis, functional and pragmatic interpretation have been used. The main methods applied are component, discursive, linguo-cultural and comparative analysis. It is concluded that national and cultural specificity of biblical-anthroponyms in the Spanish language picture of the world is manifested in the contradiction between the actual and etymological meanings of biblical anthroponyms, in the stylistic detraction of biblical images, their habitation and desacralization with the predominance of pejorative assessment. In Russian linguoculture, biblical anthroponyms mostly retain their original etymology, relate to moral categories and internal characteristics of a person, while in Spanish they are associated with external, physical characteristics. In everyday Spanish discourse, there is a further expansion and detraction in the semantics of bibleisms, their reinterpretation within the tendency to carnivality, resulting from implementation of humorous attitude to reality comprehension.
Highlights
The article presents a synchronous comparative analysis of the semantic structure of biblical anthroponyms Matusalén / Mafusail (Methuselah), Adán / Adam, Lázaro / Lazar as part of the Spanish and Russian phraseological units
It is concluded that national-and-cultural specificity of biblicalanthroponyms
in the Spanish language picture of the world is manifested in the contradiction
Summary
Обозначенные нами цели и задачи определили материал, источники и методы исследования. В качестве материала для анализа были выбраны библеизмы-антропонимы Matusalén, Adán и Lázaro как денотативносигнификативные макрокомпоненты ряда рекуррентных ФЕ современного испанского дискурса и их соответствия в русском языке. Источниками материала послужили толковые и фразеологические словари русского и испанского языков, а также дискурсивный контент испанских интернет-форумов, современной испанской периодики, беллетристики и художественной литературы. Основными методами исследования стали методы фразеологической идентификации, словарных дефиниций, компонентного анализа, интерпретации, дискурс-анализ, а также метод компаративного анализа, который позволяет выявить культурную специфику библейских антропонимов и основанных на них фразеологических единиц в национальных языковых картинах мира
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
More From: Vestnik Volgogradskogo gosudarstvennogo universiteta. Serija 2. Jazykoznanije
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.