Abstract

Филологический перевод: проблемы и перспективы (из опыта перевода древнеанглийских переложений Библии «Исход» и «Даниил»)

Highlights

  • so called philological translation as the main technique applied to the translation of the ancient texts

  • The article focuses on the translation of Old English poetic paraphrases

  • The analysis justifies the necessity of using philological translation to translate such texts

Read more

Summary

Introduction

Каждый переводчик в той или иной мере приближается к ней, причем оценить, насколько хорошо это у него получается, может только читатель перевода. В случае с древнеанглийской поэзией, как и с большинством древних текстов, возможность вариативного прочтения на первом этапе может стать деструктивным моментом. Чисто технически свои записи надо организовать таким образом, чтобы они отражали не только основной результат этого этапа — подстрочный перевод, но и процесс его создания — грамматический анализ текста.

Results
Conclusion
Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.