Abstract
The article considers the issue of the to-be translators’ training for cross-cultural professional interaction using as an example the communication between representatives of Spanish and Italian cultures. In this study, the author considered the possibility of combining the theoretical discipline of philosophical science with practical exercises for the development of speech competencies in Spanish and Italian foreign languages. After all, philosophy, according to the author, can become an integral auxiliary element in the formation of the worldview of future professionals, the formation of thinking, imagination, disclosure of creative and spiritual potential of the individual for further effective use in the realities of professional activity. The philosophy of education in recent years is considered by many authors as an important element that makes possible conscious educational development, which is not implemented within the dominant mentality. The article also described the essence of the concept of intercultural communication, because it is a fundamental element of professional translation. Given the practicality of new teaching models, the article examines the problem of forming a translator’s personality, their worldview, their human qualities, finding motivation and inspiration, revealing creative and intellectual potential and much more, which includes the process of preparing a translator for cross-cultural professional interaction. The domestic and foreign scientific and journalistic materials of the authors who worked in the field of philosophical science and its relationship with other disciplines and the process of professional training of applicants in higher education were considered and analyzed. Based on the experience and findings of research, the author has developed several examples of practical exercises based on crosscultural interaction in the Spanish-Italian environment, using which students of philology, translation and linguistics can work out and consolidate all necessary competencies in the process of philosophical science tasks. In the course of writing the article, the object of research was analyzed, which was the process of training future translators in higher education on the basis of a combination of philosophy and translation. The subject of research, which was the pedagogical conditions of preparation of future translators for cross-cultural professional interaction on the basis of a combination of philosophy and translation, was also considered. A set of exercises for the practice of cross-cultural interaction in the Spanish-Italian environment was developed, in which students of philology, translation and linguistics can work out and consolidate all the necessary competencies in the process of performing the proposed tasks through the prism of philosophical science. In the future, it is planned to expand and deepen research on this issue and develop new practical exercises and recommendations for their application for a comprehensive coverage of philosophical science for translators.
Published Version
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
More From: Bulletin of Alfred Nobel University Series "Pedagogy and Psychology»
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.