Abstract

This study aims to explores theatrical representation of two female interpreters: Malinche and Kim Suim. They were recorded as interpreters in history, but their additional respective roles carry strong value judgments such as being a mistress, a traitor to their people and a mother of mixed-bloods, or being a spy caught up in his-story. This paper examines how these female interpreters were mythificated in terms of stigma, such as promiscuity, espionage, miscegenation, and as being in-betweeners in a play titled Todos los Gatos Son Pardos (1970) by Carlos Fuentes and in a play titled I, Kim Suim (1997) by Jeong Bokgeun. Finally, this research discusses similarities and differences in the nature of their mythification during the patriarchal nation-state building process despite the considerable gap in time and space between them.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call