Abstract

The monograph by Professor Nie Zhenzhao “An Introduction to Ethical Literary Criticism” was included in the program of academic translation from Chinese to Russian in 2016. This article discusses a number of issues related to the nature of translation work on this text. First, the translators adhered to the idea of harmony and difference, striving not only to ensure a successful exchange between the two cultures, but also to emphasize its heterogeneity. Secondly, they relied on the traditional Chinese Confucian philosophy, the doctrine of the Golden Mean, and strove to be impartial. Thirdly, they used some of the developments achieved in the course of discussions with their Russian colleagues. English version of this article under title ''Problems of Translation of the Monograph by Nie Zhenzhao “An Introduction to Ethical Literary Criticism” from Chinese into Russian'' is available at URL: https://panor.ru/articles/problems-of-translation-of-the-monograph-by-nie-zhenzhao-an-introduction-to-ethical-literary-criticism-from-chinese-into-russian/78331.html

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call