Abstract

Linguistic and communicative deviations in students’ utterances should be studied in conjunction with sociocultural deviations; thus, the limits of the traditional classification of lexical and semantic mistakes expand. They include the usage of lexical units without social taboos, violation of lexical distribution rules through semantic ignorance, false occasional usage of the words; violation of logical structures of associative representations; violation of the syntactic and semantic valence rules, ignorance of the words’ semantic features, pleonastic structures, tautology, inappropriate usage of paronyms, lack of knowledge of the obsolete words semantics, wrong inter-lingual homonymy, misinterpretation of semantic idioms, and the usage of local dialecticisms. Sociocultural characteristics are the oxymoron interpretation of the words in the context; resorting to criminal jargon and urban slang in academia, unnatural rural themed discourse, consumerism. Fragmentation of knowledge leads to communicative speech deviations and functional illiteracy. Students’ word usage becomes characterized by paradoxicality and occasionalism. The purposeful methodological work with each student is a way to overcome linguistic deviations. Fostering ethic values, constructing logical statements, work with dictionaries of various types, the enrichment of the individual’s active vocabulary, self-control of speech behavior, reading belles-lettres, learning poetry by heart, close attention to every new word learned by the student. A necessary condition for overcoming linguistic cultural deviations is the state status of the Ukrainian language, the destruction of the myth of the Ukrainian language being obsolete or rural.

Highlights

  • Помилкове вживання паронімів9. Незнання семантики застарілої лексики, зокрема етнографізмів: Він, ніби той півень, ходив у яскравій плахті.

  • Хибна міжмовна омонімія: У моєї бабусі дуже наглий кіт.

  • У дідуся є маленька слабкість: він дуже любить рибалку.

Read more

Summary

Помилкове вживання паронімів

9. Незнання семантики застарілої лексики, зокрема етнографізмів: Він, ніби той півень, ходив у яскравій плахті. Хибна міжмовна омонімія: У моєї бабусі дуже наглий кіт. У дідуся є маленька слабкість: він дуже любить рибалку. Я сьогодні дуже устала та хочу спати. Неправильне трактування семантики фразеологізмів: як печериця – спокійний, як вода змила – чисто, байдики бити – стріляти, як у воду впав – легко, руки гріти – добре влаштуватися, стріляна птиця – кульгава людина, позичити в сірка очей – бути пильним. Трапляється когнітивно та аксіологічно недоцільне вживання фразеологізмів у контексті: Моя найкраща подруга довела мене до сказу. Я так багато зробила справ за цілий день, що в мене вже не варить баня. Незвичайні звуки полонезу зводили мене з розуму

12. Уживання територіальних діалектизмів
Штучність речень на сільську тематику
Ментальність консюмеристів

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.