The field of graphic narratives linked to the Chinese cultural sphere is developing significantly in the francophone world. This movement is due to the translation of Chinese creators into French, francophone creators travelling to China, sinophone creators deciding to live in a francophone country or francophone creators of Chinese origins. This article is an introduction to this diverse and dynamic phenomenon, through a presentation of some trends in translation, then in graphic travelogues in China and finally the specific contributions of some creators. Among them, Chen Jiang Hong shares with his francophone readership Chinese pictural arts as much as his memories of the Cultural Revolution. Li-Chin Lin, a Taiwanese creator living in France, exposes in French the challenges of a personal itinerary constantly facing contradictory political ideologies. Finally, Kei Lam opens a path for francophone creations of artists with a sinophone background where the challenges of multiculturality stimulate a joyful reinvention of both self-identity and social togetherness. RÉSUMÉ Jean-Baptiste Bernard trace, dans cet article, le passage des cultures aux identités plurielles révélé dans des romans graphiques et des bandes dessinées sino-francophones. Il prend note du fait que le champ de ces ouvrages liés au monde chinois connaît un important développement dans le monde francophone. Auteurs chinois traduits en français, auteurs francophones voyageant en Chine, auteurs de pays sinophones décidant de vivre dans un pays francophone ou auteurs francophones d’origine chinoise en sont autant d’acteurs. Il propose une introduction à ce phénomène dynamique et transculturel à travers une présentation des tendances éditoriales en général, puis de certains auteurs en particulier. À titre d’exemple, Chen Jiang Hong, auteur et illustrateur d’albums pour la jeunesse, transmet aussi bien la culture traditionnelle de la Chine que l’histoire qui l’a mené à vivre en France. Li-Chin Lin, originaire de Taiwan, explore en français les défis du devenir individuel sans cesse confronté aux discours politiques, ceux du Parti communiste et du Kuomintang comme des libéraux européens. Enfin, Kei Lam inaugure une création francophone d’auteurs issus de l’immigration chinoise où les défis de la multiculturalité stimulent une réinvention heureuse du soi et du vivre-ensemble. English title: From Intercultural Relations to Plural Identities: Sino-Francophone Graphic Narratives
Read full abstract