This article delves into the phenomenon of intertextuality in the Kabyle novel, focusing on its genesis as a literary genre and the dialogic strategies employed by Kabyle authors. The 20th century witnessed a decline in Kabyle literature due to societal changes. However, a resurgence with the emergence of Kabyle novelists who skillfully incorporated oral cultural heritage into their literary works. Notably, the first written works in prose, exemplified by Belaid At-Ali's Lwali n Udrar, signified a poetic rejuvenation in Kabyle literature. Subsequently, the 1970s witnessed the rise of the Kabyle novel, influenced by the establishment of publishing houses and the imperative to express Amazigh identity. Distinguished by its unique themes, forms, geographical specificity, and cultural roots, the Kabyle novel ingeniously incorporates oral traditions, such as proverbs and popular tales, through the art of intertextuality. The integration of oral traditions serves multiple purposes, including the preservation of Kabyle society's values, the promotion of the aesthetic significance of the Kabyle language, and the expression of personal viewpoints. Kabyle novelists employ diverse approaches to incorporate proverbs, either seamlessly blending them into the narrative fabric or demarcating them with quotation marks. Likewise, popular tales are artfully interwoven into the novels, with each author offering their distinctive interpretation. The interaction with oral tradition manifests itself through the use of narrative anachronism, references to legendary figures, and the incorporation of traditional symbolism. These elements contribute significantly to the cultural and aesthetic dimensions of Kabyle novels.
Read full abstract