Abstract As an important representative of contemporary Chinese avant-garde, Can Xue’s fiction has a unique language style. The use of onomatopoetic reduplications is one of the major linguistic means of her acoustic narration, which is often closely associated with sound-related metaphoric mappings, shifting of narrative viewpoints and so on in the fiction. By comparing various ways of construal and stylistic choices made by different English translators of Can Xue’s fiction based on the comparative and parallel corpus, it is found out that transliteration of onomatopoetic reduplications is an effective means of reconstructing iconicity in acoustic narrative, which can not only enrich foreignized sensory experiences of readers but also make them accept the language and culture of the “other” in a better way. This also reflects the translator’s creative and personalized cognitive style.
Read full abstract- All Solutions
Editage
One platform for all researcher needs
Paperpal
AI-powered academic writing assistant
R Discovery
Your #1 AI companion for literature search
Mind the Graph
AI tool for graphics, illustrations, and artwork
Unlock unlimited use of all AI tools with the Editage Plus membership.
Explore Editage Plus - Support
Overview
401 Articles
Published in last 50 years
Articles published on Stylistic Study
Authors
Select Authors
Journals
Select Journals
Duration
Select Duration
417 Search results
Sort by Recency