Previous studies using cognates with the same writing system have found cognate facilitation effect in the lexical processes of spoken and typewritten productions and cognate interference effect in the sub-lexical process of typewritten production. This study focused on cross-script cognates, Chinese-English, which have different writing systems, and explored cognate effects based on the input and output modalities by using a Chinese-English translation task. Experiment 1 was under visual input modality and investigated the cross-script cognate effect in all three output modalities: spoken, typewritten and handwritten. Results revealed a cognate facilitation effect in the lexical processes across all three output modalities. However, it showed a cognate facilitation effect rather than a cognate interference effect in the sub-lexical process of typewritten production. Experiment 2 was under auditory input modality and focused on exploring cross-script cognate effect on typewritten and handwritten modalities, finding a consistent result on cognate effects with Experiment 1. Both experiments showed higher accuracy for cognates, and there was no significant difference in cgnate effect between visual and auditory inputs. In summary, these findings indicated that the use of cross-script cognates could effectively mitigate cognate interference. While spoken, handwritten and typewritten production share lexical processes, differences emerge in sub-lexical processes, with spoken production being less influenced by orthography. Furthermore, combining the results of Experiments 1 and 2, typewritten production may lean towards the phonological route while handwritten production may favour the direct lexical-orthographic route in the sub-lexical processes.
Read full abstract