The development of open information and communication space creates conditions for the spread of bilingualism as a leading trend in the language development of modern society. However, the disadvantage of this situation is the interference, which involuntarily occurs if you speak two or more languages. The problem of detecting indications of interference becomes especially relevant, which is explained by many reasons, among them vague language and translation training of the translator, which is what causes the indications of harmful interference in intercultural communication and translation. Clarifying the indications of interference as a communicative barrier due to the convergence of linguistic and cultural codes of the contacting languages will ensure a successful process of intercultural communication and translation. It will promote the development of relevant, significant professional translation activities in translators. When learning a language, try to find similarities or differences in language structures to better explain errors in differences or master the material by comparing the similarities of language structures. In intercultural communication and translation, the main aim is to convey information to the reader or listener in the most natural way possible, using all known stylistic, grammatical, lexical, and grammatical means. This research was conducted based on the methods of observation, comparison, analysis, functional and descriptive methods. In order to solve this problem, the achievements of linguistics, sociolinguistics, psychology, psycholinguistics, methods of teaching foreign languages were analyzed, as the study of the phenomenon of interference is based on them. The result is the formation of a linguistic personality, in particular, the bilingual personality of the translator in a dialogue that has the ability and skills to use the language in all its manifestations in different situations of intercultural communication; the ability to understand and assimilate someone else's way of life and behavior in order to break ingrained stereotypes; skills to expand the individual picture of the world by involving in the "language picture of the world" speakers of the studied language.Some prospects for further explorations in the development of a direct model of the bilingual personality of a translator in the context of intercultural dialogue and methods of linguistic and cultural formation competencies of translators in the aspect of mastering linguistic and cultural knowledge, skills and abilities in the studied areas of communication.
Read full abstract