In the history of Tibetan literature, Lobsang Rinchen Tsang Yang Gyatso has the same status as his religious leader, that is, the religious leader of Tibet - the sixth Dalai Lama, and is also a well-known poet in Tibet. His love poems have extremely high artistic value. , spread to thousands of households in a three-hundred-year period, and was respected by people. As a practitioner, Tsangyang Gyatso is very different among all the Dalai Lamas in Tibetan Buddhism, because he is a living Buddha himself, but he also advocates love and freedom very much. His poems reflect his dissatisfaction with the rules and regulations, his resistance to and yearning for bondage, and at the same time he hopes to gain freedom and love. His spirit of resistance has a great influence on the Tibetan compatriots. Tsangyang Gyatso's poetry is different from other Tibetan poetry, and his poetry has always been brilliant in the long river of history.
 At the same time, Tsangyang Gyatso also pointedly raised some social issues and reflected many social contradictions in his poems. His poetic works were also expressions of social problems at that time, reflecting the aspirations and demands of the people, that is, their desire to live a free and happy life. It has almost become a household classic and immortal throughout the country. In the 1930s, Professor Yu Daoquan translated Tsangyang Gyatso's works into Chinese and English, and at the same time created an example of full Chinese-English translation of Tsangyang Gyatso's poems. This is like the splitting of a big river into two tributaries, resulting in different landscape characteristics and at the same time making different landscapes appear.
 For Tsangyang Gyatso's research, the more representative ones are: Li Ming “Recent Research Review of Tsangyang Gyatso and Its Love Songs-Also on Tsangyang Gyatso's Works and Others” Tan Shijie “Translation of Tsangyang Gyatso's Love Songs” Review of Publishing and Research Overview The research on Tsangyang Gyatso has never stopped since the founding of New China. Although there were research results of the times during this period, most of these results were based on life stories, gender relations, ethnicity, and translation. In the research on translation, few studies have been done on the style of his poetry.