Эта статья является результатом исследования, поддержанного Фондом проектов молодых ученых Китайской академии социальных наук за 2017–2019 гг. В исследовании использованы полевые материалы и данные, полученные при на анализе эпического текста. Полевые работы проводились в основном в двух основных населенных пунктах Дай – в Дэхун и Сишуанбаньна. В ходе интервью с сельскими жителями, наблюдения церемоний для получения эффективной информации и народных сказок выяснилось, что схожие нарративы распространяются в разных регионах Дай, и содержание этих повествований отражает различное отношение к буддизму и примитивным религиям. За три года обучения автор переписал, перевел и аннотировал два эпических произведения: один из них – «Пэншанлуо», устная версия «Батамага Пэншанлуо» в исполнении двух певцов Дай на церемонии; а другой – «Чуангшиджи», изданный на языке дехонгдай. Есть некоторые различия между двумя эпосами по объему, содержанию, структуре, способу повествования и передачи.Дайцы утверждают, что у них есть сотни эпосов, и большинство из них связаны с буддизмом Тхеравады. Обычно они исполняют эти эпосы в неких религиозных мероприятиях: либо эпические певцы исполняют устно, либо глава верующих буддизма переписывает текст. Автор провел исследование, находясь внутри среды бытования эпоса. Благодаря полевым исследованиям и подробному текстологическому анализу, эта статья освещает вопросы формирования, развития и наследования эпоса Дай в контексте дуалистической веры.Статья имеет определенную структуру изложения. Во-первых, рассматривается дуалистическая религия этнической группы Дай: буддизм Тхеравады, пришедший из Таиланда, Лаоса или Бирмы, оказал большое влияние на литературу Дай; в то же время люди Дай придерживаются примитивной религии, глубоко укоренившейся в местной культуре. Затем эпосы детально анализируются, сопоставляются характеры повествования и структуры нескольких эпосов, включая эпические произведения «Батамага Пэншанлуо», «Чуангшиджи» и уникальные эпосы Алуанга. И наконец, исследуется взаимосвязь религиозной традиции и эпоса Дай.Проведенный анализ установил, что предки Дай переводили буддийские рассказы в стиховую форму письмом Дай, исходя из своего ритма. Между тем, они включили местные повествования и скомпилировали их в рукописи, имитирующие сутры, которые называются на китайском языке «Бэйе Цзин» (рукописи из пальмовых листьев), на языке Дай – «Лик» или «Тхам». Это разновидности сутр в стиле Дай, которые содержат эпосы Дай и являются символом дайской культуры. Помимо буддийских повествований, в этих сутрах также записано множество мифов, народных сказок, легенд и других знаний. Таким образом, эпосы Дай характеризуются двойственностью: с одной стороны, они содержат местные повествования, отражающие поклонение предкам и верования в анимизм этнической группы Дай; с другой стороны, они несут буддийские истории и отражают буддийскую мысль. Поскольку эпосы Дай имеют неразрывную связь с буддизмом Тхеравады, в дальнейшем автор намерен продолжить изучение эпосов Дай и проводить их сравнительные исследования с эпосами Юго-Восточной Азии и Индии.
Read full abstract