PT Observe-se o título: o termo “montes” encontra-se entre aspas devido à presente dificuldade em encontrar uma designação própria que permita caracterizar o objecto de estudo do Projecto de Investigação de Doutoramento em curso. Esta dificuldade surge pela existência de três realidades distintas em contexto alentejano: ‘quinta’, ‘monte’ e ‘herdade’. De forma a encontrar um nome para intitular esta realidade arquitectónica do mundo rural, recorreu-se à tradução, enquanto processo próprio de investigação: a tratadística clássica foi chamada a informar a contemporânea. Assim, percebeu-se que seria pertinente estudar o tratado ‘De Re Ædificatoria’ de Leon Battista Alberti, uma vez que caracteriza, este tipo de realidade. Optou-se pela leitura de quatro traduções, em línguas latinas, de três passagens do Livro V – ‘Edifícios para fins particulares’: a tradução de Giovanni Orlandi, a de Javier Fresnillo Núñez, a de Pierre Caye e Françoise Choay, bem como a de Arnaldo Espírito Santo e Mário Krüger. O tipo de “monte” que pretendo investigar, corresponde a uma arquitectura aparentemente anónima, mas que tem na sua génese um pensamento arquitectónico. Um dos ‘rastos escritos’ que possui, foi encontrado no tratado de Alberti, dando-lhe a ‘voz teórica’ que lhe falta, para lhe permitir ‘dizer aquilo que não é capaz’. EN Note the title: the term “montes” is in inverted commas due to the difficulty in finding an own designation that allows characterizing the study object of the PhD Research. This difficulty arises by the existence of three distinct realities in the ‘alentejano’ context: ‘quinta’, ‘monte’ and ‘herdade’. In order to find a name to title this architectural reality, we resorted to the translation, as a research process itself: the classical treatises were called to inform the contemporary one. In this way, we realized that it would be appropriate to study the treaty ‘De Re Ædificatoria’ of Leon Battista Alberti, once characterizes this type of reality. We decided reading four translations from three passages of the Book V – “Buildings for private purposes”, in Latin languages that are the translation of Giovanni Orlandi, of Javier Fresnillo Núñez, of Pierre Caye and Françoise Choay, and of Arnaldo Espírito Santo and Mário Krüger. The type of “monte” that we intend to investigate, corresponds to an apparently anonymous architecture, but that has in its genesis an architectural thinking. One of its ‘written tracks’ has been found in Alberti’s treatise, given the theoretical voice that lacks, in order to allow it ‘to say what can not’.