ObjectiveTo translate, culturally adapt, and psychometrically validate the Arabic Coronary Artery Disease Education Questionnaire Short Version (CADE-Q SV). MethodsThe CADE-Q SV was translated to Arabic by two independent translators, followed by back-translation. Then, an expert panel of 10 healthcare providers and 10 patients reviewed the survey and provided input for content validity (CV) and clarity of items. For the psychometric analysis, 202 cardiac patients from Saudi Arabia completed the questionnaire, of which factor structure, internal consistency, construct, and criterion validity were assessed. ResultsItems were translated, and CV was confirmed. Items were rated based on relevance and understandability. The scale was finalized after changes in 5 items. Confirmatory factor analysis revealed 5 factors, all internally consistent: medical condition, risk factors, exercise, nutrition, and psychosocial health. Overall alpha was 0.84. Construct validity was established by significant associations between scores and occupation, educational level, family income, having a diagnosis of acute coronary syndrome or valve disorders and with a history of valve repair or replacement a coronary artery bypass graft procedure. Scores were significantly higher for those that participated in cardiac rehabilitation, confirming criterion validity. ConclusionsResults from this study confirm the validity and reliability of the CADE-Q SV in Arabic-speaking patients. InnovationThe CADE-Q SV can be used as a knowledge measurement to support clinical work and development of education intervention for Arabic patients.
Read full abstract