ABSTRACTThis case study examines how translanguaging, reading, and discussing culturally relevant graphic novels written in English, and dialogic interactions can support immigrant youth's self‐exploration and English learning, especially within English language teaching (ELT) in South Korea (henceforth, Korea). This study illuminates the case of a weekly afterschool sessions designed for Ayra, the only multilingual Pakistani immigrant youth at a Korean‐dominant high school in Korea. Findings from conversations across 10 sessions and observation notes reveal that dialogic translanguaging practices helped Ayra articulate her ideas and deepen her understanding of the graphic novel. This, in turn, led to a deeper understanding of her own life, as she navigated the liminal space between marginality and centrality. This study underscores the value of translingual dialogic interactions and culturally relevant young adult literature in ELT, advocating for inclusive practices that honor immigrant youth's linguistic choices and cultural insights while embracing their intimate stories.
Read full abstract- All Solutions
Editage
One platform for all researcher needs
Paperpal
AI-powered academic writing assistant
R Discovery
Your #1 AI companion for literature search
Mind the Graph
AI tool for graphics, illustrations, and artwork
Unlock unlimited use of all AI tools with the Editage Plus membership.
Explore Editage Plus - Support
Overview
3393 Articles
Published in last 50 years
Articles published on Adult Literature
Authors
Select Authors
Journals
Select Journals
Duration
Select Duration
3097 Search results
Sort by Recency