Predicative adjectives play a crucial role in language by providing additional information about the subject of a sentence. This paper explores the significance and characteristics of predicative adjectives in linguistic analysis. The paper examines the syntactic structures and patterns governing the translation of predicative adjectives from English into Albanian language. Through a comparative analysis, this paper investigates how syntactic differences between the two languages influence the placement and construction of predicative adjectives in Albanian language sentences. Furthermore, the paper explores the impact of word order, agreement, and syntactic hierarchy on the translation process. Drawing on linguistic theories and principles, this research clarifies the syntactic adjustments required to maintain grammatical coherence and preserve the intended meaning when rendering predicative adjectives into Albanian. Predicative adjectives in English typically exhibit a relatively minor difference from Albanian translation, with exceptions found among adjectives whose predicative only usage is specific to the English language. Adjectives falling into this category necessitate substantial adjustments during translation, often resulting in their representation not solely as adjectives but also as nouns, verbs, or adverbs within the translated context. By shedding light on the syntactic complexities of translation, this paper contributes to a deeper understanding of the challenges and strategies involved in conveying predicative adjectives across linguistic boundaries.
Read full abstract