360 publications found
Sort by
Shared syntax and cross-linguistic influence in bilingual children

Abstract This paper investigates the role of structural priming in cross-linguistic influence, a well-established yet poorly understood characteristic of bilingual language development. More specifically, we test the proposal that cross-linguistic influence may be conceptualized as between-language priming, that is, as the result of prior linguistic exposure (Serratrice, 2016) and shared syntactic representations between languages (Hartsuiker et al., 2004). In Experiment 1, we primed bilingual English-Dutch children between languages using possessive structures (e.g., the astronaut’s dog, the dog of the astronaut). In Experiment 2, we compared the same group of children with bilingual Spanish-Dutch and monolingual Dutch children using within-language priming. Within-language priming was stronger than between-language priming. In both experiments, we examined the relation between priming behaviour and individual differences in language exposure, use and proficiency. Experiment 1 found between-language priming with long-lasting effects modulated by proficiency. The results of Experiment 2 were consistent with inverse priming effects in within-language priming modulated – to a degree – by properties of the bilingual children’s other language. Taken together, these findings are consistent with the proposal that between-language priming is a plausible mechanism underpinning cross-linguistic influence and that bilingual children develop shared syntactic representations for structures which are similar across their two languages.

Open Access
Relevant
Heritage speakers’ processing of the Spanish subjunctive

Abstract We investigated linguistic knowledge of subjunctive mood in heritage speakers of Spanish who live in a long-standing English-Spanish bilingual community in Albuquerque, New Mexico. Three experiments examine the constraints on subjunctive selection. Experiment 1 and Experiment 2 employed pupillometry to investigate heritage speakers’ online sensitivity to the presence of the subjunctive with non-variable governors (Lexical conditioning) and with negated governors (Structural conditioning). Experiment 3 employed an elicited production task to examine production of subjunctive in the same contexts. The findings of the heritage group were compared to those of a group of Spanish-dominant Mexican bilinguals. Results showed that in comprehension and production, heritage speakers were as sensitive as the Spanish-dominant bilinguals to the lexical and structural factors that condition mood selection. In comprehension, the two groups experienced an increased pupillary dilation in conditions where the indicative was used but the subjunctive was expected. In addition, high-frequency governors and irregular subordinate verbs boosted participants’ sensitivity to the presence of the subjunctive. In production, there were no significant differences between heritage speakers and Spanish-dominant bilinguals when producing the subjunctive with non-variable and negated governors.

Relevant
Factors that moderate global similarity in initial L3 transfer

Abstract Much of the formal linguistic research on third language (L3) acquisition has focused on transfer source selection, with the overall finding that (global) structural similarity between the L1/L2 and L3 is the strongest predictor of initial transfer patterns. Recently, Cabrelli and Pichan (2021) reported data from the production of underlyingly intervocalic voiced stops in L3 Brazilian Portuguese (BP) and L3 Italian that highlight the notion that global similarity is likely moderated by other factors. Specifically, data from heritage Spanish/English bilinguals learning L3 BP reflected reliance on (non-facilitative, but globally more similar) Spanish, while L3 Italian data reflected greater reliance on (facilitative, but globally less similar) English. The current study is a first step towards identifying the source(s) of the disparity, in which we examine the roles of degree of dominance and explicit knowledge in heritage Spanish/English bilinguals. Thirty-four L3 Italian learners completed a delayed repetition task in all three languages. We report English-like patterns that contradict the L3 BP data and cannot be accounted for by degree of dominance or explicit knowledge. We connect these results to existing L3 transfer accounts and the need for further consideration of linguistic and methodological variables, particularly acoustic salience in L3 input and task modality.

Open Access
Relevant