Abstract

In this paper the outlines are drawn of a think-aloud study of text-production processes in translation, with special attention to the distribution of cognitive activities in time. In writing research, it has been found that variability is a key characteristic of writing processes (Breetvelt, van den Bergh and Rijlaarsdam 1994). In translation studies, Candace Séguinot (1997) suggested that variability might be worth studying. The notion of variability allows one to view translation as a changing task situation, where cognitive activities will change in character and function according to the context and the moment in which they occur. It is suggested that, in order to gain insight into variability in translation, we should study the interdependencies between the different activities during the process as a function of time. This paper is a work-in-progress report on the implications of this approach for the analysis of think-aloud protocols.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.