Abstract
The Database of New Borrowings into Lithuanian lists 129 verbs which were either directly borrowed or derived from the borrowed nominal and adjectival stems. In terms of morphosyntactic adaptation, two suffixes, viz. uo ti and in ti, are used as indirect insertion strategy devices (Wohlgemuth 2009: 94 ff.). The suffix uo ti is the most productive verbalizer in modern Lithuanian and is predominantly used to integrate the so called internationalisms in the standard language, while in ti is the main factitive/causative affix and is employed in the non standard language domain to accommodate the verbal borrowings coming mostly from English. In very many cases, verbs, nouns and some adjectives sharing the same stem were borrowed and I argue that a synchronic derivational link between them can be recognized in Lithuanian, no matter what the derivational history of these words in the donor language was. If a borrowed verb has a suffix, but no corresponding noun or adjective is found in the current usage, the suffix can be interpreted as a device of morpho-syntactic adaptation only. Compared to uo ti and in ti, other suffixes are only rarely attested in the database, but they clearly reflect productive types of verb formation, namely, the denominal similatives in au ti and the deadjectival inchoatives in ė ti. The data on prefixal and reflexive derivatives is too scarce to note any definite trends. As far as inflectional productivity is concerned, in ti and uo ti definitely play a major role in enriching the classes characterized by the present stem affixes of the a-type and the past stems affixes of the o-type. The inflexion of verbs in uo ti is also affected by morpho-phonological alternation of the suffix to resolve hiatus, viz. the infinitive stem has /uo/ (no hiatus), the present stem is augmented by the palatal glide /j/ ( uoj ), while in the past stem, /uo/ is replaced by /av/ (i.e. uo ti, uoj a, av o).
Highlights
Verbs, nouns and some adjectives sharing the same stem were borrowed and I argue that a synchronic derivational link between them can be recognized in Lithuanian, no matter what the derivational history of these words in the donor language was
If a borrowed verb has a suffix, but no corresponding noun or adjective is found in the current usage, the suffix can be interpreted as a device of morpho-syntactic adaptation only
The inflexion of verbs in -uo-ti is affected by morpho-phonological alternation of the suffix to resolve hiatus, viz
Summary
Anotacija Straipsnyje skolinti arba skolintų vardažodžių kamienus turintys lietuvių kalbos veiksmažodžiai tiriami morfologinės adaptacijos ir darybinės interpretacijos požiūriu. Matomas iš bazės, yra tai, kad su priesaga -uo-ti iš nestandartinės kalbos skolintų daiktavardžių taip pat gana produktyviai išvedami veiksmažodžiai, o apie aiškesnę ar dažnesnę skolinių adaptaciją (ne darybos veiksmą!) prie svetimo kamieno pridedant -uo-ti nestandartinėje atmainoje kalbėti negalima Suprantama, kaip jau ir buvo užsiminta, turime kalbėti apie prototipines priesagų funkcijas, o ta išlyga svarbiausia -uo-ti atveju: šis afiksas kartais gali būti pasitelkiamas ir tiesioginei skolinių, nepriskirtinų tradiciniams tarptautiniams žodžiams, adaptacijai, plg., sakysim, retesnį print-uo-ti (LNLŽ 468) šalia dažnesnio print-in-ti Prie tokių būdvardinių vedinių reikšmės požiūriu šlietinas ir vienas daiktavardinis veiksmažodis, kurį galima parafrazuoti kaip ‘daryti tokį, kad įgytų pamatinio žodžio nusakomų ypatybių’: pops-in-ti ‘daryti banalų, lėkštą’ (LNLŽ 453) ← popsas ‘populiarusis menas’ (NSDB ir LNLŽ 452)[87] Kaitomų pagal modelius, siejamus su tomis priesagomis: jų es. l. kamienuose vartojamas a tipo afiksų rinkinys, o būt. k. l. – o tipo rinkinys, tik -uo-ti atveju dėl hiato vyksta ir morfonologinės kaitos: es. l. kamiene įterpiamas /j/, o būt. k. l. kamiene /uo/ virsta /av/ (-uo-ti, -uoj-a, -av-o)
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.