Abstract

MODERN DRAMA IN CHINA, according to Chinese drama historians, dates from mid-1907. It was at this time that a group of Chinese students studying in Japan produced a play version of Uncle Tom's Cabin. Six years previously Lin Shu (1852-1924) and Wei Li had translated Mrs. Stowe's novel under the title The Negro Slave Sighs to Heaven. Reacting to the Sino-1apanese War of 1894, the exclusion of Chinese from the American continent, and, indeed, the depressed condition of the Chinese people, the translators saw both a political and a humanitarian purpose in this work. As Lin Shu wrote in an epilogue to the work, "[we] have translated this novel not because we wish to show our gift for relating sad stories and to evoke the reader's tears without justification, but rather because the approaching shadow of slavery over our race has impelled usio sound a note of warning to the public.”

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.