Abstract

Em 2013, Jorge Bergoglio, argentino, foi eleito Papa da Igreja Católica de Roma. O interesse por sua personalidade cativante, para além do fato de ser o primeiro pontífice latino-americano, ganhou preponderância, desde então, despertando a curiosidade em torno dos chamados bergoglismos ”“ fala peculiar do Papa Francisco. O objetivo do presente trabalho é analisar marcas de Avaliatividade nos discursos papais oficiais em língua espanhola e nas respectivas traduções para o português. O site oficial do Vaticano disponibiliza, entre outros textos, os discursos papais em diversas línguas. Assim, este trabalho compilou desse site os discursos feitos em países de língua espanhola e suas respectivas traduções para a língua portuguesa. A partir desse corpus, com subsídios da Linguística de Corpus (BERBER SARDINHA, 2004) e as ferramentas do programa WordSmith Tools 6.0 (SCOTT, 2012), foram analisados aspectos de Avaliatividade em torno dos bergoglismos em ambas as línguas. Para isso, a teoria da Avaliatividade (MARTIN; WHITE, 2005) norteou as análises, por meio dos significados dos subsistemas da Atitude (Julgamento, Afeto e Apreciação). Por outro lado, os neologismos foram observados a partir da classificação de Alves (1990). Com esse arcabouço teórico e um quadro metodológico inspirado em Novodvorski (2008; 2013), além das ferramentas da Linguística de Corpus, este trabalho analisou a formação dos neologismos papais e as marcas de Avaliatividade impressas pelo Papa nessas construções neológicas (bergoglismos), comparando-as com as traduções para a língua portuguesa. Para alcançar tais propósitos, além da compilação do corpus de estudo, também se fez oportuna a compilação de um corpus de apoio, com matérias jornalísticas sobre o Papa e, principalmente, sobre os referidos bergoglismos. Espera-se que esta pesquisa contribua para os Estudos da Tradução e da Neologia baseados em corpus, mais especificamente sob a visão da teoria da Avaliatividade e dos recursos da Linguística de Corpus, visto que os procedimentos adotados neste estudo também poderão ser replicados em outros corpora. A combinação teórico-metodológica e a escolha do corpus paralelo espanhol/português mostraram-se produtivas.

Highlights

  • Resumo: Em 2013, Jorge Bergoglio, argentino, foi eleito Papa da Igreja Católica de Roma

  • 2004) and the tools of the WordSmith Tools 6.0 program (SCOTT, 2012), aspects of Appraisal were analyzed around the bergoglisms in both languages

  • The neologisms were observed from the classification of Alves (1990)

Read more

Summary

Introduction

Resumo: Em 2013, Jorge Bergoglio, argentino, foi eleito Papa da Igreja Católica de Roma. With this theoretical framework and a methodological framework inspired by Novodvorski (2008; 2013), in addition to the tools of Corpus Linguistics, this work analyzed the formation of papal neologisms and the marks of Appraisal printed by the Pope in these neological constructions (bergoglisms), comparing them with the translations into the Portuguese language. El objetivo del presente trabajo es analizar las marcas de Valoración en los discursos oficiales del Papa en lengua española y en las respectivas traducciones al portugués.

Objectives
Results
Conclusion
Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.