Abstract

This article examines recent technological and cultural developments that have transformed the publishing industry in the past two decades—the rise of social media platforms for writing and reading genre fiction as well as the translingual practices they enable. My focus on the digital aims to update earlier studies of translingualism in a world literary space (Stephen G. Kellman, Pascale Casanova). In particular, I examine a French-language platform (Fyctia) and a multilingual one (Wattpad) to argue that digital platforms’ affordances and constraints shape the translingual strategies of their writers and readers.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.