Abstract

Following a corpus analysis of magazine advertisements, a series of aspects are highlighted in the “translation” practice of ads from English into Romanian, which are deemed to require the (re)designing of policies both at the level of higher education and that of legal institutional frameworks. It is for the academia, as opinion leaders, to raise awareness of the formal irregularities in the content of ads, because advertising is both object and agent in mass communication cultural shaping. The end product of translation should be institutionally and organizationally regulated, supervised and sanctioned.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.