Abstract

The paper explores the participation of translations of Shakespeare in the promotion of dominant political and cultural values in socialist and post-communist Romania. The shift that the retranslation of Shakespeare in the post-communist period effects is understood to be one of redirecting interest away from values associated with Romanian localism (nationalism) and towards values and discourses associated with globalization and transnationalism. The paper reads the heteroglossia of recent translations as an instance of the translators' assumed role of mediating between the local and the global in the form of bringing the global home.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.