Abstract

Repetition in the Hallidayan sense functions as a cohesive device; it plays an important part in the constructionof text. Repetition occurs at different levels of language and the translation of repetitions in text helps fulfill thecriterion of equivalence of translation. According to the translation process, this paper puts forwards thetranslation criterion of unmarked equivalence and then discusses the translation of repetitions from the languagelevels of phonology, lexis and syntax, and the treatment of redundancies, pointing out that appropriate treatmentof repetitions in translation is a prerequisite to follow the translation criterion of unmarked equivalence.

Highlights

  • Of the three metafunctions of Systemic Functional Linguistics (Halliday, 1985; 1994; Halliday & Matthiessen, 2004; 2014), textual metafunction is a “relevant” function, or namely, “the integrity, consistency and cohesiveness” (Hu et al, 1989, p. 135)

  • Repetition in the Hallidayan sense functions as a cohesive device; it plays an important part in the construction of text

  • In discussing the cohesive patterns in English, Halliday & Hasan (1976) divide cohesion into grammatical cohesion and lexical cohesion. The former consists of reference, substitution, ellipsis and conjunction, and the latter, reiteration and collocation

Read more

Summary

Introduction

Of the three metafunctions (ideational, interpersonal and textual) of Systemic Functional Linguistics (Halliday, 1985; 1994; Halliday & Matthiessen, 2004; 2014), textual metafunction is a “relevant” function, or namely, “the integrity, consistency and cohesiveness” (Hu et al, 1989, p. 135). In discussing the cohesive patterns in English, Halliday & Hasan (1976) divide cohesion into grammatical cohesion and lexical cohesion The former consists of reference, substitution, ellipsis and conjunction, and the latter, reiteration (repetition, synonymy, antonymy, hyponymy, meronymy and general nouns, etc) and collocation (co-occurrence of lexical items). They define reiteration as a form of lexical cohesion which involves “the repetition of a lexical item, or the occurrence of a synonym of some kind, in the context of reference; that is, where the two occurrences have the same referent”

Phonological Repetition
Lexical Repetition
Syntactic Repetition
Towards an Unmarked Translation
Translation Process
Unmarked Translation
Translation of Syntactic Repetition
Translation of Redundant Repetition
Conclusion
Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.