Abstract

In this article the author argues that the language contact situation between Pirahã (Muran) and Portuguese can best be explained in a framework combining the theoretical approaches to language contact and transfer. In this contact situation, Portuguese elements are readily incorporated into Pirahã, while the society remains largely monolingual. Only some speakers have a limited command of Portuguese, which they employ when communicating with outsiders. The author refers to these speakers as gatekeepers, usually middle-aged men taking over the communication with the outside world. Their speech is lexically Portuguese, but shows considerable interference from Pirahã. This could be due to their limited proficiency in Portuguese, forcing the speakers to draw heavily on the structures of their L1 (the transfer perspective). On the other hand, it could also be analysed as heavy borrowing of Portuguese lexical elements into a Pirahã frame (the language contact perspective). The result of both perspectives is an interlingual variety, used for the purpose of communicating with outsiders. Focusing on expressions of quantities in the language of the gatekeepers, the author argues for a combination of the borrowing or transfer frameworks in the analysis of this contact situation.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.