Abstract
Translating the theater of Gil Vicente poses a significant challenge, that only specialists about the author, with some rare exceptions, have translated his plays. Between the nuances of the text, the archaisms of the language, and the specificities of theatrical writing, this playwright has seen few of his plays, also known as autos, translated into French. At a time when the relationship between the translator and technological advancements is becoming increasingly intertwined, it is important to analyze how certain software, particularly those of Artificial Intelligence, perform in the task of translation and what their impact might be on future translations of Gil Vicente.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.