Abstract

This article uses a new historicist approach to examine the complex relationships between translators, writers, and missionary publishers in China, and their financial supporters in the United States and Britain to demonstrate how they influenced the development of Chinese children’s literature. It focuses on the case of the American Presbyterian Mission Press, Chinese Religious Tract Society, and Christian Literature Society for China, publishers of many texts for children. The article argues that the Western mission presses shaped Chinese children’s literature in the late nineteenth and early twentieth century by introducing new narratives through translation, highlighting the importance of including visual images in children’s texts by importing electrotypes and lithographic prints from the United States and Britain, and training Chinese students in new engraving and printing techniques which allowed them to establish their own publishing houses.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.