Abstract

The article investigates whether the Tuzūkāt-i Tīmūrī, a Persian work that became popular in Mughal India, was translated from a Turkic original written during Timur's reign. There are two possible hypotheses regarding the origin of the work: Abū Tālib really found a Turkic manuscript, he revised and translated it into Persian, producing the work entitled Vāqi'āt-i Sāhib-Qirānī, which under the titles of Malfūzāt or Tuzūkāt enjoyed great popularity in Mughal India. The other, more likely hypothesis is that no Turkic original did ever exist, as its existence cannot definitively be evidenced by the analysis of the text. In this case Abū Tālib merely compiled his work by utilising Timurid sources and his personal knowledge of contemporary Safavid Iran and Mughal India. In the following, the article submits the Turco-Mongolian military terms of the work to a thorough analysis on the basis of which three layers are distinguished in the work. The first layer undoubtedly goes back to the Timurid period: the comp...

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.