Abstract

In recent years, as remade movies from Hollywood in China are booming, an increasing number of successful cases have been made. Movie posters are always the first greed to the audiences and they help a lot at leaving people with a good first impression of the movie and triggering their interests. Since the original stories are based on American society and culture, remade ones in China need to be adapted to Chinese culture and posters, at the first sight, make a big difference. Thus, the comparison of posters of remade movies from the stance of cultural background needs further study. This article identifies the cultural factors influencing the illustration and perception of the remakes posters. In the following parts, we will analyze the selected five sets of posters from the perspective of four branches of interactive meaning in multimodal discourse. Furthermore, we will explain the differences demonstrated by interactive meaning through cultural context. We will discuss a proper way and attitude to localize the foreign stories and illustrate them well by combining cultural elements and features.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.