Abstract
We compare the production of anaphoric expressions in Spanish and Italian. In two sentence completion tasks, Spanish and Italian-speaking participants complete sentence fragments where we manipulate the location of the antecedents (in a main or subordinate clause), the gender of the antecedents (similar or different) and the referent of the anaphoric expression (subject or object antecedent). Our results show a weaker subject bias for null pronouns and a weaker object bias for overt pronouns in Spanish compared to Italian. In addition, a thetic interpretation of the initial (subordinate) clause decreases the accessibility of the subject antecedent, leading to an increased use of noun phrases when there is gender-similarity between antecedents. By including gender dissimilar antecedents, we further observe an increase in speakers' production of overt pronouns when reference to an object antecedent is expected.
Published Version
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have