Abstract

The article is devoted to the analysis of and cultural specifics of English, Russian and Uzbek phraseological units which are met in the literary texts. The primary emphasis rests on the consideration of the concepts picture of the , national linguistic picture of the world and the problem of interrelation of language and culture. Translation peculiarities from English into Russian and Uzbek languages are also analyzed. This research may help other translators cope with arising problems of equivalence in the target language and encourage them to look more closely at translation strategies suggested for translation of phraseological units. Keywords: linguistic picture of the linguistic picture of the language, culture, phraseological units, national-cultural specifics of English, Russian and Uzbek phraseological units, equivalence of phraseological units, translation strategies of phraseological units. Among multiple problems that modern linguistics studies, studying - cultural specifics of languages plays an important role. The language is the major way of formation and of man's about the Firstly, is the basis for the development of linguistic picture of the one of the deepest layers of the picture of the Secondly, language expresses and explicates other pictures of the human which enter into the language via special lexicon, introducing the features of person and his culture (Serebrennikov, 1988, p. 11).As for the concept picture of the world, in modern linguistics is defined by several Russian linguists such as Pimenova, O.A. Kornilov, Z.D. Popova and I.A.Sternin in different ways.According to M.V. Pimenova, is body of about the which is reflected in language, and also ways of receiving and interpretation of new knowledge (Pimenova, 2004, p. 5).O.A. Kornilov considers that is fixation and storage of complex of of current language community about the world (Kornilov, 2003, p. 4). The most complete definition of researching the concept is given by Russian linguists Z.D. Popova and I.A. Sternin, who consider that picture of the is set of people's representations about reality fixated in units of language at certain stage of development of the people, imagination about the reality reflected in values of linguistic signs - linguistic partitioning of the linguistic collating of subjects and the phenomena… (Popova and Sternin, 2007, p. 54). So studying definitions of picture of the world, we arrived at conclusion that picture of the world is verbal expression of objective reality of certain language community. Linguistic picture of the world is embodied in languages, and receives designation a linguistic picture of the world. In turn, a linguistic picture of the world is national and specific of things in which is fixated in lexicon of the corresponding language, where the word vision expresses following concepts: logical conception, sensation and estimation, and concept all things in existence means not only real material but also introduced things in by human mind (Kornilov, 2003, p. 140).It should be noted that the questions concerning the problem of national linguistic picture of the world were made in scientific works of great linguist W. von Humboldt and the formers of theory of linguistic relativity E. Sapir and B. Whorf. According to W. Humboldt's doctrine, various languages are visions. Any language, designating separate subjects, forms picture of the for the people speaking in it (L.E.S). The base of hypothesis of Sapir - Whorf makes belief that human beings are very much at the mercy of the particular language which determines nature of thinking of the person, his behavior and way of cognition

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.