Abstract

The article explores the conceptualization of immigration to Israel by two twenty-first century Hebrew novelists. Unlike the prose fiction of previous decades, which deals with immigration in terms of aliyah , whether aspiring to the ideal of the “melting pot” or criticizing it, that of Alona Kimhi, a woman immigrant from the former USSR, and Sami Berdugo, a son of North African immigrants, is best considered in terms of minority literature. Both writers depict characters whose attitude toward integration in the mainstream Israeli culture is deeply and painfully ambivalent and skillfully use Hebrew—broken and idiosyncratic in Berdugo’s case, rich and fluent in Kimhi’s—to subvert the idea of an integral national collective whose common language it is supposed to be.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.