Abstract

AMONG the ten manuscripts of the late thirteenth-century biblical paraphrase Revelacion, shown in Table 1 below, only British Library MS Additional 18633 (A) presents Apocalypse materials in three languages. In addition to its planned Apocalypse components – the picture cycle, Vulgate Apocalypse, Revelacion, and commentary in French prose – A contains extensive portions of a commentary in Middle English prose. In her description of A, Justice alludes to ‘English translations of text … in the margins, written in a 16th-century cursive hand’.1 The purpose of the present note is to establish that the ‘translation’ in question is a paraphrase into Middle English of the same non-Berengaudus French prose gloss that characterizes the γ group of manuscripts (ACT). The inscriptions occupy principally the broad outer margins of fos 10v–39r, but also occasionally the top or bottom margins – in some instances all three areas (e.g. 34v, 36r) – or, exceptionally, sideways in the inner margin along the trough (11v, 23v). The glosses occur on nearly all leaves in this section, which corresponds to Episodes 18–94 of Revelacion.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.