Abstract

This article traces the evolution of the ideological construction of elite multilingualism, with a focus on the values accorded to French and English, under transforming socioeconomic and institutional conditions at the International Committee of the Red Cross (ICRC). The ICRC, a major humanitarian agency based in Geneva, opens a window onto the construction of “internationalisation” and its accompanying language ideologies, resulting in fluctuating hiring requirements for “delegates” (expatriate representatives). The data include job advertisements for delegate posts from 1989 to 2020 complemented by interviews with different generations of delegates and ethnographic fieldwork in a recruitment fair. The analysis of language ideological debates at the ICRC illuminates the articulations and tensions between “roots” in Geneva, symbolised by French, and “routes” in its delegations worldwide, with English as a lingua franca, in dominant discourses about multilingualism. The requirements for ICRC delegates include English as a must and at least a second ICRC working language. Concerning the latter, there are tensions between the desired language regime at headquarters, privileging French as the “parent” language, and the current needs in key operations, with a shortage of Arabic speakers. The analysis shows that French requirements for generalist delegates have fluctuated from perfect command and good knowledge to an optional second working language. In the 2020 recruitment campaign, elite multilingualism is hierarchically stratified into English as a global language, other “working languages” including Arabic, and non-European languages such as Pashto or Dari as newly-introduced “assets”.

Highlights

  • There has been a dramatic, uh, Anglosaxonisation of the ICRC [International Committee of the Red Cross], especially headquarters, over the past ten years

  • Gerard is a middle manager based at the International Committee of the Red Cross (ICRC ) headquarters in Geneva

  • Kim and Schneider (2008) argue that “French remains important to the identity of the ICRC as it differentiates it from other United Nations (UN) and humanitarian agencies” (p.7)

Read more

Summary

Introduction

There has been a dramatic, uh, Anglosaxonisation of the ICRC [International Committee of the Red Cross], especially headquarters, over the past ten years. These language ideologies define a certain form of multilingualism required from this elite minority of humanitarians that is suitable for routes (field delegations), through universally-accessible lingua francas like English, and roots (headquarters), indexed by French as the authentic parent language.

Results
Conclusion

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.