Abstract

Studies revealed that English as a second language (ESL) speakers and native English speakers (NES) often used different strategies to offer advice in English. Since these differences can cause cross-cultural misunderstandings and misattribution of intent between ESL speakers and NES, it is important to identify them. For this purpose, this study analyzed the structural and pragmatic differences between the advice-giving strategies of NES and Turkish ESL speakers. 18 NES and 20 Turkish ESL students were recruited and asked to offer written advice to the given cases in a WCDT questionnaire. The analysis revealed that while the NES students tended to use the modal ‘would’, the pronoun ‘I’, and some other politeness features in their advice, Turkish ESL speakers tended to use the modal ‘should’ and the pronoun ‘you’ more. These results indicated that Turkish ESL speakers employed their pragmatic competence in Turkish to construct their discourses in English.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.