Abstract
As an important component of Chinese culture, traditional Chinese medicine (TCM) is receiving increasing attention in the world. Documentary is a multimodal communication medium that integrates elements such as text, image, sound, animation, and so on, effectively promoting the international dissemination and development of TCM culture. Based on the theoretical framework of multimodal discourse analysis by Delu Zhang, taking the documentary Our Traditional Chinese Medicine released by the National Administration of Traditional Chinese Medicine as an example, this paper analyzes the subtitling translation of the documentary from the cultural, textual, expressive aspects, and the aspect of content, and explores the use of language, image, voice, action and other modes and their cooperation. The result shows that the subtitling translation of Our Traditional Chinese Medicine utilizes multiple modalities to enhance the expressiveness and logic of documentaries, thereby improving the effectiveness of external dissemination.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.