Abstract

Chinese poetry has long been continuously popular in our history, and has aroused the interest and passion of foreign countries and scholars. Due to the differences in diverse languages and cultures, cultural filtering is inevitable and plays an important role in cross-cultural communication. This paper mainly analyzes the Willis Barnstone’s translation of Snow, which was written by Mao Zedong, the Chairman and poet of China. And other translations will be used as references to discover the manifestations of "cultural filtering" in translations and how does the translator deal with the difference brought by this foreignization translation, as well as the compensation strategies

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.