Abstract

This paper outlines the roles of the translator, the terminologist and the reviser described by their input and output information in the translation workflow. A real application of the computational work-flow management of translation in the project Translation of EU Legislation Texts into Hungarian is shown. With the help of the computational translation tools developed for this project, 40,000 pages of translation by around 100 translators was done by a Consortium consisting of three translation agencies, a revision agency and a language technology partner. A very important by-product, a common English-Hungarian glossary of 11,000 legal terms introduced by the translators involved in the project was also produced.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.