Abstract

The present article deals with the problem of distinguishing between two types of analysis – linguocultural and ethnolinguistic, which can be cleared up by a contrastive study of Russian and Lithuanian phraseological units containing the name of a tree Russ. berjoza ‘birch’ (Lithuan. beržas). This linguocultural analysis emphasized considerable differences in the cultural and symbolic meanings of Russ. berjoza ‘birch’ and Lithuan. beržas. In the Russian linguistic picture of the world, a birch is generally seen as a light, positive tree associated with youth and beauty that is endowed with many positive qualities, while in the Lithuanian linguistic picture of the world, beržas is a useless tree. Еhe opposite features are also noted in both Russian berjoza and Lithuanian beržas. The ethnolinguistic aspect analyzed according to some of the more important parameters showed that the characteristics of the tree reflected in phraseology are often rooted in ancient concepts which are largely common to both peoples. The ethnolinguistic study that referred to the ancient ideas of the two ethnic groups reveals not only their differences, but also their strong similarity (the connection of the tree with the idea of the generations, death, with the chthonic world, and protective functions of a tree, etc.).

Highlights

  • The ethnolinguistic study that referred to the ancient ideas of the two ethnic groups reveals their differences, and their strong similarity

  • Jelena Konickaja, humanitarinių mokslų daktarė, Vilniaus universiteto Rusų filologijos katedros docentė

Read more

Summary

Береза в русской и литовской фразеологии: лингвокультурологический аспект

В литовской культуре, как и в русской, важна идея семьи, рода, транслируемая ФЕ с компонентом beržas: Koksai beržas, toks ir kelmas, koksai tėvas, toks sūnus (FŽ) «Какая берёза, такой и пень, какой отец, такой и сын», однако если рус. В русской картине мира береза в основном воспринимается как светлое, позитивное дерево, транслирующее идеи родины, молодости, красоты, радости, преданности, семьи, рода, девичьей красы, но ФЕ с компонентом береза могут транслировать и иные культурные смыслы (в частности, глупость). В литовской лингвокультуре с дендронимом связаны отчасти пересекающиеся идеи – родины, молодости, семьи, но, в отличие от русской культуры, beržas символизирует парня, а образ кривого, растущего в болоте или на обочине, сорного дерева в ФЕ транслирует культурные антиценности — лень, пассивность, бесполезность.

Береза в русской и литовской фразеологии: этнолингвистический аспект
Выводы
Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.