Revisiting Race in France
One of Herrick Chapman's considerable achievements was to build upon his excellent work as editor of French Politics, Culture & Society to spearhead our pathbreaking volume, Race in France: Interdisciplinary Perspectives on the Politics of Difference, a project whose relevance continues today. When Herrick and I published our volume of essays in 2004, both of us were struck by the contradictions between the appearance of race in printed historical sources and the official denial of racial difference. Race appeared as a broad category in nineteenth- and early-twentieth-century discussions of nationality and in “scientific” studies of difference on the one hand alongside official refusals to classify individuals according to race or ethnicity on the other hand. At the same time, the obvious presence of racial discrimination and conflict in France both historically and in the present was impossible to ignore. Yet relatively few scholars of French society and politics had paid attention to how race shaped the republic and its politics and policies. To us, as US-based historians of France aware of the large body of scholarship on slavery and the persistence of racism in our own country, this absence was disturbing. It was even more puzzling given what we knew about the French context and especially given the presence of racial discrimination and racial violence in France. There seemed to be (at least) three reasons for this. One had to do with difficulties historians and social scientists faced in attempting to study how race and racial discrimination figured in French politics, law, culture, and society. Official sources tended to be silent on race as a category. The census, for instance, omitted race from its enumeration of population, and French law did not typically use the category “race,” despite how race entered official French notions of difference and practices of inclusion and exclusion. Published historical sources that mentioned race struck American scholars as odd. What did commentators mean when they identified as “races” groups that contemporary American scholars and very likely French scholars would identify as national or ethnic or religious groups? Were Italians really a “race?” Were Jews? For American scholars all too familiar with the “metalanguage” of race and racial thinking in our own history and particularly the multiple ways race permeated the society, economics, and politics of the United States, the issue demanded attention.
- Research Article
- 10.5406/21638195.95.2.03
- Jul 1, 2023
- Scandinavian Studies
In Chateaubriand's Voyage en Amérique et en Italie, we read: “In Gothic languages, Scandinavia was called Mannaheim, which means ‘country of men,’” and what the Latin of the sixth century has translated with vigor by these words: “the factory of the human race.”2 This extract, as an echo of Jordanes's vagina nationum, demonstrates the growing interest for Scandinavia in French intellectual life during the nineteenth century, and especially for Iceland, described by Chateaubriand as “the Norse historical archive.” Just as MacPherson's Ossian had at the end of the preceding century, the discovery of Ari Thorgilsson or Snorri Sturluson (“the Herodote of the North” for Chateaubriand) further opened a new field of research for French scholars.In fact, this field had been opened up from at least the middle of the eighteenth century, when Montesquieu fantasized about a mythicized North as a homeland of freedom (in opposition to the South) and saw it not only as factory of mankind but as the “factory of instruments that break the iron forged in the South” (Montesquieu 1973, EL, XVIII:5; Mohnike 2016, 18; Davy 2010, 96–7). Reviving Montesquieu's historical approach, the French scholars of the nineteenth century saw the North as a well that drew its waters from many streams.Legal historians did not hesitate to tap into it (Sturmel 2002, 90–121; Audren and Halpérin 2013), testifying to their own curiosity, but more generally to the scientific interest of French lawyers and historians for Scandinavia. This was demonstrated when the academician Louis-Jean Koenigswarter wrote in 1853: “The ancient customs and laws of Scandinavia have real advantages for those who study the antiquities of European laws over the first written customs of the barbarians.”3 This interest of French historical, legal, or geographical sciences for Iceland is reflected also in the superlatives used to qualify the Nordic island. For Jean-Marie Pardessus, Professor at the Faculty of Law of Paris, Iceland is, of all the parts of Northern Europe, “the most remarkable by its civilisation, its literature and its laws” (Pardessus 1834, 45). For Jean-Baptiste Bory de Saint-Vincent, geographer and politician, the Icelandic nation “is one of most intelligent from all over the world,” and “no one is more faithful to its own traditions’ (Bory de St-Vincent and Lacroix 1840, 251–8). For Henri Prentout, Professor at the University of Caen, Iceland is “the most interesting country to have a picture of the Scandinavian society in [the] 9th century” (Prentout 1911, 206). Pardessus's judgment about Icelandic singularities reads as follows: I could say that Iceland is almost more Scandinavian than Norway, because alliances and invasions [that] came from Europe have quickly altered the pure Scandinavian race in Norway. . . . That is so true that historians who wanted to study mores, customs, laws, and Scandinavian literature have always focused on Iceland.4Such an affirmation by a French scholar in the middle of the nineteenth century is not surprising because the North had become the home of a myth a few centuries earlier, dating back perhaps to the reception in France of Olaus Magnus's Historia om de nordiska folken in the middle of the sixteenth century (Davy 2019, 12), or to Rudbeck's Atlantica sive Manheim, a work that so influenced Montesquieu and Chateaubriand (Wolfram 1990, 2) in its confusion of Plato's Atlantis story and Virgil's Ultima Thule, and which managed to trace the homeland of all civilizations back to Scandinavia (Anttila 2014, 245). Thus, what Xavier Marmier writes in the middle of the nineteenth century is significant: Beyond the Baltic Sea, we leave our science. A wall of fog hides the surroundings and Denmark, Sweden, Norway, Lapland, Spitzberg, Finland, and also Russia appear behind this wall with their imprecise forms and confuse themselves with our imagination. It is here our Thule; here is this country half fabulous and half historical of Ancients, this foggy kingdom whose customs we cannot identify and position with precision, and on which we are told so many strange things. (Marmier 1840, 95)In fact, since the beginning of the early modern period, Thule seemed to embody a sort of original sanctuary where the origins of peoples and of their laws could be found, the birthplace of the world. Why should it not, therefore, also be the fons et origo of the homo juridicus? Certainly, French scholars were not unanimous in assimilating Thule to Iceland. But such an assimilation was often made by many of them, and it contributed to this mythical approach and the quest for the origins of Europe's nations there.At the beginning of the nineteenth century, John Pinkerton reminded everyone that famous and talented scholars had based their research on the “imaginary hypothesis” of a Scythian migration from Scandinavia outwards. In their minds, he says, the language, mythology, and morals of the Scythes had been preserved in the “Icelandic desert” intact, such that the Scythian advance through Scandinavia has become “a very curious object of study” (Pinkerton 1804, 247). A few years later, in 1822, Fabre d'Olivet believed that he had located the source for the first Mexican legislators in the Atlantis, and in the Borean race, “whose peregrinations have led it from Iceland to America” (Fabre d'Olivet 1822, 188). The belief was repeated by the jurist Ernest Glasson at the end of the same century (1889, 12). Here, we find ourselves on the threshold of a larger Indo-European perspective, amply exploited since the beginning of the nineteenth century by Malte-Brun, for example, who envisaged “one great family from the banks of the Ganges River to the shores of Iceland” (Malte-Brun 1828, 400), but also by Frédéric Eichhoff (1853, 11–2) and Adolphe Pictet (1859, 3).Furthermore, since the days of Montesquieu, there was no doubting that the North had been, long ago, a country of freedom. This was an idea that became widespread through to the end of the nineteenth century. Ernest Nys (the famous Belgian promoter of the study of international law), for example, envisaged the Far North as “the liberty's servant and defensor which fought for the independence of men versus despotism” (Nys 1896, 125). Iceland embodies this topos through the memory of the Norse migrations, Norsemen being forced to flee the tyranny of Harald Fairhair (Haraldr inn hárfagri) at the end of the ninth century. Land of freedom, founded on an anti-monarchical legacy, Iceland is also described as the land of equality, that being, as Henri Prentout pointed out, a dominant trait in old Scandinavian society (1911, 206).Following in the footsteps of Paul-Henri Mallet, who called Iceland “the Athens of the Ice,” several French historians in the nineteenth century presented Scandinavia as the “paragon of democracy.” “Common misfortune had brought them together,” wrote Georges Depping, “all equal, and no one could impose their own domination on others.” And, after enumerating the powers of the assemblies and the “lavmand” (i.e., lawman, lögmaðr/lögsögumaðr, who presided over the Althing), he added: Here was the simple and democratic government of this small Free State, separated from Europe by the boreal seas, and seated between the rocks, volcanoes, and ices of Iceland.5Various scholars made the small step that transformed Iceland into the antecedent of the Parliamentary system. Charles Hertz saw medieval Iceland as a Parliamentary republic (1879, 336); Gabriel Gravier located Iceland as the origin of Parliaments (1887, 171); Joseph-Louis Ortolan attributed a Norse origin to the word “Republic” (1831, 373); and Ernest Nys depicted Iceland as the “mother of England and grand-mother of United-States” (1896, 100).All these historical and legal reflections attest to the evidence of a relationship woven in fantasy between Iceland and the French scholarly world from the end of the eighteenth century until the end of the following century. There are therefore questions to be asked about the stance of French legal historians in that period toward Iceland, and about what it meant. On the one hand, it allowed them to renew their approach to their indigenous legal culture by locating in unknown (or hitherto ignored) sources the origins of their own national law elsewhere than in Roman law or in those law-codes that they termed “barbarian.” On the other hand, this allowed them to retain the notion of a civil law-code whilst avoiding the risk of an ever more perilous “Germanism.” When it comes to meaning, the use of Icelandic sources gave to many of these scholars of a liberal disposition (almost all of them from 1830s to 1840s) a sort of historical base from which their own political opinions could flourish.It even gave birth to a “Norse school” in French universities, a “school of legal history with a Scandinavian wing.” This school focused, on the one hand, on discovering (or rediscovering) Icelandic sources of law (see section I below) and, on other hand, on modeling those sources as a way to discover the distant origins of French law (see section II below).At the beginning of the nineteenth century, Noël de la Morinière, interested in Scandinavian antiquities in Normandy, admitted to the widespread contemporary ignorance of Norse texts: “They are not familiar to French people,” he said. “These documents seem to us like as Boreal forests which we only know from the sea littoral but in whose milieu we dare not penetrate” (Morinière 1799, 28). And when Domenico Alberto Azuni, a Sardinian jurist summoned to Paris by Napoleon Bonaparte, published his treaty on maritime law in 1810, he managed to ignore Norwegian, Swedish, Danish and, of course, Icelandic laws. When Jean-Marie Pardessus presented his monumental Collection des lois maritimes in the Themis review of 1823, he disregarded Scandinavian laws on the subject before the fifteenth century. In 1839, Édouard Laboulaye, member of Académie des inscriptions et belles lettres and Professor at the Collège de France, wondered out loud: ‘Who knows the name of Gragàs [sic], that curious law-code of the Icelanders?’ (Laboulaye 1839, 49). So we need to step back and review how the interest of French scholars in Icelandic sources took shape.The corpus of old Icelandic texts in France became known less through the writings of the early French pioneers of Icelandic studies in the seventeenth century (Isaac de La Peyrère or La Martinière) than through the authors of the eighteenth century, such as Jean-Baptiste Des Roches de Parthenay and Paul-Henri Mallet. The former, with a presentation of the Edda and a few sagas, such as the Eiríkr saga rauða (Saga of Erik the Red), in his Histoire du Dannemarc (1730), showed how French intellectuals begin to become acquainted with the wealth of this hitherto unknown culture (Des Roches de Parthenay 1730, lii–lviii). Mallet rooted the Icelandic medieval corpus within the domain of European learning. Mallet analyzed the Edda, used the sagas and the Grágás, and joined together the three elements of the poetic, narrative, and legal triptych in Icelandic patrimony (1755). For this Swiss scholar, these sources are the tabernacle of an immemorial culture (Davy 2022). A century later, Frédéric Eichhoff, a linguist and philologist, after translating Völuspá (sometimes called a “mythological code of the old Scandinavians” [Cordier de Launay de Valéri 1806, 168]), wrote as follows: How not to recognize in [this patrimony] the vigorous and true picture of the ancient Scandinavia's beliefs, the same as that in the Germania, the same as that across barbarian Europe before the Middle Ages; these latter fade into obscurity before the Gospel light, cast like a late spine-chilling gleam on the frozen rocks of Iceland?6Mallet and Eichhoff both follow in the path of Giambattista Vico and his hope that poetry and myths will help to unravel the mystery of ancient cultures (Gianturco 1977, 93–4). The philological development of fables and legends becomes a “literal mime of history,” and the mythological corpus becomes “its articulated discourse” (Schefer 1977, 172). In French universities, the reading of Vico offered a challenge to the exegetic school that gradually influenced the small band of legal historians such as Lerminier, Klimrath, or Laferrière (Audren and Halpérin 2001, 4). At the beginning of the nineteenth century, the influence of Vico's New Science opened up two lines of thought.On the one hand, we know how, via Vico and through Mallet, the members of the Coppet group draw inspiration from Icelandic poetry for their own approach to liberalism. For Germaine de Staël, to take an example of someone whose influence on the destiny of legal history in France remained important during the first half of the nineteenth century (Gaudemet 1998, 109), the North seemed “naturally metaphysic” and a national “soul,” a “genius,” and a “spirit.” These are the lessons that she derived from the Icelandic sources that she discovered through her reading of Mallet (Berthier 1977, 206). With Mallet, as Sismondi repeated in 1807, the study of Scandinavian customs, laws, religion, and liberty became paramount, “not only for Scandinavian peoples, but for all Europeans too” (Sismondi 1807, 17). This would have notable consequences on the works of some French jurists such as Henri Klimrath (Audren 2006, 123). And, at the end of the nineteenth century, Charles Ginoulhiac, Professor at the Faculty of Law in Toulouse, affirmed nothing less when he wrote that “because German and Frankish peoples, as Gauls before them, kept, in their own poetry or their songs, the memory of the important events of their founders, it is hardly surprising that they should preserve by that same route the legislation that they adopted” (Ginoulhiac 1884, 151). In other words, for many lawmen or historians of the French nineteenth century, Icelandic poetry was the to discovering the of old the other hand, the texts were also a source for ancient famous and that Icelandic legal were to the democratic de la These to Klimrath, as a of the legal Frédéric de at the sagas in the same In his they are the of the Scandinavian first For some jurists in the nineteenth century who the origins of French laws, the sagas which Iceland has a were fables and that a that allowed one to For them, this was no an and their about the legal an behind which was to human destiny through to discover the origins of through the of and also and In at the Faculty of Law in Paris and the of in the ancient that he would take the most ancient texts of barbarian by to the Edda and the saga on which Jean-Marie Pardessus that the wrote “a that the civil and political of his A few later, would a of this famous saga on two Danish and as “the true picture of ancient Scandinavian de la 1896, to in his about the in French law from sagas were written they us with on the law of Scandinavian peoples because they ancient customs (1879, These French scholars did not the about the of the texts on which they those of Mallet, who on the of between and in sagas because of their for the and fabulous or those of who that no one should ignore the that the sagas are of On the many French jurists of the period wanted to the between sagas and and to name but a Grágás, the of which was by in of to have remained unknown during a of the to be used in French historical in the of the nineteenth century. Pardessus, who in with the Danish of the that of the sagas would we had the our very A of for de la a sort of of to the French for (1879, the could not, be as laws or to Pardessus, because the had not been (Pardessus such many French jurists of the nineteenth century this as a of “the most ancient Scandinavian as Koenigswarter it 188). For the in his at the Faculty of Law of Paris in of all the old laws, the Icelandic customs most For the is the Scandinavian most ancient For at the Collège de the only to the century, but it a law So it becomes to the as the of ancient customs, which is how the legal and Henri would it in the first of the century the late of the was not as because jurists and historians had in the by sources that to the laws before the century Pardessus and or because one had to the of an by the of the that it into Scandinavian laws could not the whilst “the most laws in of their of are the in of their other words, the philological of discovering a corpus of texts that had been hitherto had a of when it came to Iceland, a that European nations were to at is what Ernest Nys Icelandic our and life is based on that most the of This them with remarkable which a to the modern world. It is to them, that we on the subject of the most interesting of the Scandinavian the Norsemen the some of the first It is to them that we to know so many about customs, and was and it was with those Icelandic sources in that a of the French legal was the half of the nineteenth century, In Scandinavia we find the ancient Germania, the morals and that had no by the of and they have been altered or through this the simple did French jurists and historians discover through their interest in old Icelandic the first many legal historians of the period a of history that the as the barbarian invasions of the century. The origins them, perhaps more Gothic than of all these peoples from a of the North as a of as Koenigswarter it It was from ancient Ortolan that “the old us the of Gothic who to other their own (1831, 45). This approach both of that of late and that of the reflected that in the middle of the century. here the approach of a of history that several French such as to “In the and sixth Scandinavian was the same as that of the who not to the great wrote Ernest the national of the the when they focused on ancient laws, many French legal historians on through what medieval Scandinavian sources to For the law of Scandinavian the with law as by In de was to the notion that Scandinavian law and what and us about and barbarian laws in the century” between what the legal historians about old barbarian laws and what they about ancient Scandinavian laws is Louis-Jean Koenigswarter pointed out, what had been on the of ignorance was by some research on ancient Scandinavian laws, which have been to have with the and customs of German peoples, hitherto described by the modern world as when they on the historical on the of this legal many authors Icelandic sagas as a way to ancient barbarian laws The of Frédéric de on this is “The law-code was not a of barbarian laws but the of customs, as not only in Icelandic and the and the but also in the and the Scandinavian sources could be a to old Europeans laws. This was one of the lessons in the works of the academician on medieval The study of the history of Scandinavian law and customs one of the sources from which modern Icelandic and the Grágás, us the example in modern that had not been transformed by and the Edda, that great whose is a the the and its us back to the customs, the and the through which we in the and of our Middle the until the end of the nineteenth century, French scholars barbarian laws in the of Icelandic texts For the French the to that of ancient Scandinavian it is they take with the So that in the have a Nordic origin in the word in Icelandic law one that in the of Montesquieu, the origins of many French scholars in the nineteenth century, Iceland as the sanctuary of the culture of that an ancient brought together “the from a The discovery of legal Icelandic sources through that Koenigswarter into his history of French law as a of its origins a in the of our ancient and allowed modern legal to the Swedish, Norwegian, and Danish us of some new to they will help us to the study of the of laws in their and to approach to Icelandic one which “the of the old was not, its at the University of it as he that the study of Icelandic law in the century the interest of an ancient and based on the of but not influenced by the and very to the other Norse laws of the years earlier, Louis-Jean Koenigswarter had also written that the Scandinavian race is nothing than the race in its ancient is But he that the myths and of ancient Scandinavia could on antiquities than the barbarian laws written in Latin and influenced by the 4). he “one on which all European scholars is that they the customs, religion, and law from Scandinavian and cast on the between religion, customs, and law in both French ancient Icelandic law was because of its to and Roman in to the laws, which all from the of the on them the pointed out, the laws written during the century cannot an idea of laws because and had the life and of the Roman Thus, Icelandic it became to study old laws in their original forms Norse culture was therefore in to a medieval Europe after had been to the political and legal of And it was a of by their very the most of scholars many to for the origins of European laws in Icelandic That is what a of law at the University of in his study of French law The old Scandinavian documents are the most important source of the legal That is not only because they are and more than other but also because they are written in the through which to us added: The first them, that is to say those of Iceland, law to us in its and from for the of Icelandic law-codes was historical and geographical which many scholars pointed to the and de it is to their boreal that the the of their national de Ganges presented in the Grágás, the and academician to us a hitherto the world In his in at the Faculty of Law in Paris, seemed in his affirmation that on the were the of the influence of the on ancient On the many French jurists in Iceland an original and legal In that they an that a to and history in the of ancient law 2001, 17). pointed out, the was an original code that had not been by It is a law from all repeated a national law-code to Laferrière This was the of French legal historians in the and For Louis-Jean law remained to Norse and only Scandinavia many centuries after other European peoples had been to Iceland into a Scandinavian Iceland That is where there are the most of Norse and Norse Icelandic laws, as we them, are not than those of Sweden, or Norway, but they are more by the of the ancient de la culture had been altered in or Sweden, their own customs and their intact, writes Eichhoff (1853, used by French scholars in the nineteenth century to attest the original of Icelandic law-codes was to on the in which they had been preserved over many barbarian laws transformed by out Icelandic law has an (1853, 4). In the same Laferrière writes that “Icelandic law . . . had been in the of the a long before it was written at the beginning of this law was by the of called the of This sort of the interest of French jurists and historians in on the as evidence of legal In Icelandic law is of a widespread are in Iceland, And this of gradually came to on the (Davy the remained example, the in a study published in in the they the interest in the the for the was the for written laws are the of his he was of civil French jurists saw the as the of the “Icelandic legal The interest of French legal scholars in Iceland should not be In many the Icelandic legal to historians and jurists a to find an but political and on which to their about the origins of European laws and and the origins of their own But such an approach was on a of only some of which out to be was a in a that has to be was this “Norse school” in French a Certainly, it was a hope that a of liberal jurists Klimrath, influenced by legal It had a on the following which had to in the of and the of the in The to Icelandic sources to through a sort of political which Laferrière until or the to through Norse history the origins of French laws from those of laws of of were of to a into French The political and of its also have to its before the the of Edda, of the sagas and of the Grágás, was as new and Scandinavian works became into French The sciences also a real in France at the of the nineteenth and between the quest for the New and its of new scientific and the influence of other on how to the national law of ancient It was the end of an we should on the of by when to further back than the century in of the origins of the law of de la en Paris, could on not in some
- Research Article
3
- 10.53841/bpslg.2006.7.1.36
- Mar 1, 2006
- Lesbian & Gay Psychology Review
This paper describes lesbian and gay families and their lives in France, as well as the legal and other difficulties they encounter. The French context is somewhat different from that of Anglo-Saxon countries, as French laws are very often influenced by a Catholic way of thinking. As a result, French family laws are based upon principles like ‘male and female parents are mandatory’, or ‘there cannot be more than two parents’. From these principles stem a series of prohibited practices: single women and lesbian couples are not allowed access to medically-assisted procreation; second parent adoption by a same-sex second parent is forbidden; joint adoption by a same sex couple is not possible; turning to a surrogate mother is forbidden (to anyone, straight or gay). This specific context thus produces certain forms of lesbian and gay headed families. This paper describes some of these forms of families.
- Research Article
- 10.1007/s12108-025-09654-6
- Jun 19, 2025
- The American Sociologist
Despite recent criticism of the Chicago School of Sociology on its mixed legacy in US-based sociological circles, an increasing number of French sociologists have turned to Louis Wirth, Ernest Burgess, and Robert Ezra Park to understand racism and migratory processes in contemporary France since the 1990s. They have actively engaged with the writings of the first Chicago School of Sociology to find empirical case studies that they can adapt to the French context. This article will show that the recourse to American sociological classics can be analyzed as a legitimizing strategy for French sociologists working on uncovering structural racial inequalities and racism in France. This renewal of interest was a direct response both to the increasing backlash faced by French sociologists studying race in the wake of Jean-Marie Le Pen’s pivotal election results in 2002 and the rise of an increasingly outspoken far right in France, and to a French model of integration that wholly overlooked race, then the doxa within the social sciences in France. Sociologists of race and ethnicity in France looked for new ways to tackle colorblindness and the structuring of public ignorance on race, considered both as an analytical tool and an identification category.
- Research Article
13
- 10.1017/s1537592722001104
- Jun 23, 2022
- Perspectives on Politics
In this article examining Black Lives Matter in France, we consider how French politicians and others in the public sphere use a U.S./France contrast frame to deny or downplay the existence of systemic racism within France. In so doing, they delegitimize as un-French or as too Americanized those French anti-racist activists who claim that racism in France is systemic and who challenge republican difference-blindness. To demonstrate this, we specifically focus on anti-racist activism against police violence and argue that, contrary to accusations by French political leaders, anti-racist activists do not directly impose U.S. Black Lives Matter discourse onto the French context. Rather, they deploy it in conversation with existing and long-standing anti-racist mobilization in France. This comparison between the United States and France also reveals the unique challenges of addressing police violence as a manifestation of racism in France, where anti-racist activists must fight to even name race and racism.
- Research Article
- 10.1086/509180
- Sep 1, 2006
- The Journal of Modern History
Previous articleNext article No AccessBook ReviewRace in France: Interdisciplinary Perspectives on the Politics of Difference. Edited by Herrick Chapman and Laura L. Frader. New York: Berghahn, 2004. Pp. v+266. $75.00 (cloth); $25.00 (paper).Tyler StovallTyler StovallUniversity of California, Berkeley Search for more articles by this author University of California, BerkeleyPDFPDF PLUSFull Text Add to favoritesDownload CitationTrack CitationsPermissionsReprints Share onFacebookTwitterLinkedInRedditEmail SectionsMoreDetailsFiguresReferencesCited by The Journal of Modern History Volume 78, Number 3September 2006 Article DOIhttps://doi.org/10.1086/509180 Views: 36Total views on this site PDF download Crossref reports no articles citing this article.
- Research Article
- 10.5539/ass.v12n3p130
- Feb 23, 2016
- Asian Social Science
<p>Crimes, especially crimes of sexual violence is a problem in every society, in the midst of violent crimes, especially rape, beatings and even death for sex by the psychological impact on creating a sense of insecurity in society the dignity and respect most influential crime is. Sadistic crimes, including cases of sexual violence in the country's laws, particularly the law of France and Iran have been severely. Sexual harassment and sexual violence in France has a mild to severe penalties that depend on the type of crime and its dissemination. So that kind of punishment in relation to crimes of sexual violence are synthetic and financial penalties and even imprisonment is involved. The laws of the country also showed that sexual violence to it that French law has the details of the punishment, has not been raised, but sexual violence in the form of psychological violence by criminal penalties and imprisonment are required. The laws of the country, violence against women and children in two after payment of blood money or the lives of members and in case of immoral nature of the punishment of flogging and death will follow.</p>
- Book Chapter
- 10.18690/978-961-286-543-6.10
- Jan 1, 2021
Since the 2000s, several laws have been enacted by the French parliament to make domestic violence a crime taken more seriously. Among the most important developments, a 2010 bill introduced the protection order in French law; the inter-ministerial mission for the protection of women against violence and the fight against human trafficking (MIPROF) was created in 2013, and a set of conferences between public stakeholders and NGOs took place in 2019 (the "Grenelle des violences conjugales"). In France, policies to combat domestic violence at the local level essentially rely on the setting and diffusion of two types of organisational arrangements. The first type of arrangement is a specialised domestic violence unit that is set up within a larger organisation with a more general mission, such as law enforcement agencies, hospitals, or social services. The second type of arrangement is an inter-organisational structure intended to provide a framework for partnership cooperation against domestic violence, such as social workers embedded in police stations to provide expert assistance to victims when they report domestic violence.
- Research Article
4
- 10.1016/j.encep.2020.05.020
- Sep 11, 2020
- L'Encéphale
Exposition aux violences professionnelles à l’hôpital chez les jeunes médecins : l’étude nationale MESSIAEN
- Single Book
- 10.1163/9789004330726
- Jan 1, 2019
The course of the French Wars of Religion, commonly portrayed as a series of civil wars, was profoundly shaped by foreign actors. Many German Protestants in particular felt compelled to intervene. In Germany and the French Wars of Religion, 1560-1572 Jonas van Tol examines how Protestant German audiences understood the conflict in France and why they deemed intervention necessary. He demonstrates that conflicting stories about the violence in France fused with local religious debates and news from across Europe leading to a surprising range of interpretations of the nature of the French Wars of Religion. As a consequence, German Lutherans found themselves on opposing sides on the battlefields of France.
- Research Article
- 10.1017/s0147547906210123
- Mar 1, 2006
- International Labor and Working-Class History
Race in France: Interdisciplinary Perspectives on the Politics of Difference
- Research Article
70
- 10.1111/j.1475-6765.1988.tb00171.x
- Nov 1, 1988
- European Journal of Political Research
Abstract. This article explores the role of political, especially party, elites in the emergence of the politics of racism in France. It argues that these elites seem to have reacted more to the changing dynamics of the party system than to mass opinion in raising and exploiting the issues of race and immigration. The anti‐immigrant feelings of the electorate were mobilised and provided with a political outlet by these changing dynamics. The electoral rise of the National Front and the decline of the Communist party have profoundly altered the dynamics of French electoral politics. Both of these phenomena are indirectly related to the immigration issue. The changing dynamics of the party system have in turn contributed significantly to the sustenance and development of immigration as an issue in French politics in the 1980s.
- Research Article
12
- 10.5860/choice.36-5312
- May 1, 1999
- Choice Reviews Online
Introduction The Republic and Her Immigrants The National Front Breakthrough, 1981-88 Le Pen and the Extremist Tradition Anatomy of a Fascist Party: Ideology, Strategy, Organisation Youth and Anti-Racism In and Against the System, the Third Force in French Politics Where Do We Go From Here? Acknowledgements
- Research Article
3
- 10.3167/fpcs.2020.380303
- Dec 1, 2020
- French Politics, Culture & Society
While France is largely considered a “colorblind” society, which hinders any public use of racial categories, this article explores the case of international procedure, arguing that it constitutes an exception to institutional colorblindness in the French context. Racial categories are not only explicitly used on a daily basis by adoption professionals, but their use is also officially encouraged, yet in an ambiguous way. In this regard, adoption procedures operate as a moment of color consciousness for many adoptive parents. By focusing on this particular case study, the article aims more generally to unpack the stakes of the taboo surrounding race in France.*Full article in French
- Research Article
- 10.24090/komunika.v17i1.7233
- Apr 1, 2023
- KOMUNIKA: Jurnal Dakwah dan Komunikasi
This study discusses the issue of racism in the Lupine film series on Netflix. Lupine is a two-season series that tells the story of a shrewd thief. This story is based on a famous white people novel in France. However, the director changed the lead character in this series by using black actors. The series was popular on Netflix due to the story and how the director brought a black man as the lead character in a high-level racist country. The main point that tries to be explained in this research is how the issue of racism is distributed through an action film series. The director wants to frame racism in France. This study is a qualitative interpretive study. The data source for this study is a film series titled Lupine, which aired on Netflix in 2021. The data collection method uses documentation studies of the selected sequence. Researchers determined 14 scenes and analyzed the scenes using Charles Sanders Peirce's semiotic model with Peirce's Trichotomy: sign, object, and interpretant. This study indicates an issue of racism that the director wants to represent through scenes showing racist behavior experienced by black people in France. All settings are categorized into indicators of racism which consist of stereotypes based on race, racial discrimination, and racial violence.
- Research Article
5
- 10.1177/09571558211027062
- Jul 16, 2021
- French Cultural Studies
In our work together, going back to the mid-2000s, we have always felt that it was impossible to engage fully with the ever circulating, scavenger nature of race and racism from the narrow Anglo-American vantage point that often predominates and orients public and scholarly discussions. Especially, when attempting to think with and against race in Europe and to excavate the attempts to ‘bury it alive’ we always attempted to seek out the parallels and overlaps between contexts that attempted to portray themselves as distinct, mirroring indeed the sedimentation created by a politics of race. Reading race in France, and in particular over the last two decades Islamophobia, has been central to that work in common. In this conversation, we reflect on debates on race, coloniality and the spectre of ‘Islamo-leftism’ in the France of 2020–2021, against the backdrop of both a global pandemic and a worldwide movement against racial violence. Through this dialogue, we think about what has changed, and what remains the same, ending with a recognition of the international importance of decolonial and political antiracist politics in France and the energy they inspire in the face of the most reactionary of forces.
- Ask R Discovery
- Chat PDF
AI summaries and top papers from 250M+ research sources.