Abstract
This chapter deals with the LXX equivalents of all occurrences of the infinitive absolute in the Hebrew Bible which are combined with finite verbal forms, denoted as 'infinitive absolute constructions'. The translations of these constructions have been studied by Rieder (1884), Hauschild (1893) and Thackeray (1908), and are now examined in detail with the aid of the Gottingen editions and the CATSS database, focusing on the distribution of the various types of renderings. The two main types of renderings use either cognate participles or nouns in the dative or accusative. Greek passive verbal forms tend to be used together with the noun construction rather than with passive participles, probably because the translators found the use of the passive participle together with finite forms too complex. The statistics should be analyzed cautiously and cannot be taken at face value.Keywords: CATSS database; finite verbs; Hebrew bible; infinitive absolute verb; passive participles; renderings; septuagint
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.