Abstract

This article discusses relay translation in subtitling, using the well‐known Danish film ‘Festen’ (The Celebration) by Thomas Vinterberg and its translation into Hebrew as a case study. The article aims at assessing the relationship between the source‐language text, various features in the transmission process(es), and the effect of relay on the end product. It thus focuses on whether deviations and errors can be attributed to the use of relay in translation. It is rounded off with suggestions for reducing erroneous renditions in relay subtitling.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.