Abstract

El Libro de las maravillas es un texto escrito por sir John Mandeville en el año 1357. A partir de este punto, el texto se difunde amplaimente por la Europa Occidental a través de numerosas versiones, adaptaciones y traducciones. Será en Inglaterra donde tendrá el mayor arraigo, por lo que será también el espacio en el que se conforme el primer discurso historiográfico que aborde a Mandeville y a su texto desde un “centro”. Sin embargo, existen otras versiones del texto que han obtenido una atención menor y que, por tanto, conocemos como “periféricas”. La traducción aragonesa del Libro es uno de estos casos. Por tanto, el objetivo del presente trabajo es analizar cómo se conforma el discurso historiográfico que engloba esta versión aragonesa, observando la dependencia que tendrá del discurso historiográfico central y las relaciones que se dan entre uno y otro.
 Palabras clave
 Historiografía, Historia Intelectual, John Mandeville, Libro de las maravillas, colonialidad del saber.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.