Abstract

Translation services make up a large part of the European Union public administration, and differ from other parts of said administration by having a clear and tangible output: translated text. Studying the adequate definition of this output is hence long overdue. Precisely defining the concepts of translation production and translator workload, and presenting real examples from the Directorate–General for Translation of the European Commission, this paper argues that distinguishing between production and workload is a prerequisite for estimating public sector productivity gains due to more efficient ways of working. It is suggested that public translation services which equate production with workload should instead start reporting actual output, as this would allow citizens to assess the value for taxpayer money rendered by these services. This paper provides public administrations offering important translation services with a method to measure translation production which ensures that efficiency gains are adequately reported as productivity increases.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.