Abstract

The article concerns the translation of a scientific text containing literary quotations, which poses difficulties for the translator that are different than those occurring in the case of a literary text. Quotations in scientific texts play a role that differs from the one performed while being distinct literary texts, and therefore their translation also has to be different. The research material was my own translation (from Russian into Polish) of my book in the field of literary studies. The article aimed at the analysis of translation of quotations occurring in the book. These quotations illustrate theoretical deliberations on such aspects as culturally-marked elements and intertext as well as the structural arrangement of the original work.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.