Abstract

Abstract The “partial translation” of Inuktitut-language lyrics in the Indigenous film Atanarjuat: The Fast Runner (directed by Zacharias Kunuk, 2001) has been interpreted as a means of challenging outsiders to understand the film “emically,” meaning from insiders’ perspectives. On this interpretation, Atanarjuat is linguistically exclusionary, because the challenge of partial translation effectively excludes most outsiders from a full understanding. But given the problem of language shift in Indigenous communities, we should not expect Indigenous films to be linguistically exclusionary in general, or they would exclude young Indigenous insiders along with outsiders. We should instead expect Indigenous films to adopt an inclusionary approach to subtitling, consistent with projects of language revitalization. To see what form such an approach might take, I analyzed three Indigenous films from Taiwan in which speech in Atayalic languages is subtitled in Mandarin. Staggered over three-and-a-half decades, these three films index the subtitling approach as a function of concern about language shift. I found that all three films were fully, not partially translated, but that the two films made in a context of concern about language shift were subtitled pedagogically. The two pedagogically subtitled films are “devices” for the pedagogy of Atayal, the most widely spoken Atayalic language. This result from Taiwan suggests that a pedagogical approach might be common in the subtitling of Indigenous films in settler societies around the world.

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.