Abstract

This article focuses on Iznikī’s translation of Tha‘labī’s Qiṣaṣ al-Anbiyā’ as a valuable gateway to our understanding of features of Old Anatolian Turkish. Comprising of two volumes, the manuscript is incomplete, with a missing second volume. There are two extant copies (Yozgat and Şazeli) of the first volume of the manuscript. An examination of the two copies reveals that both copies contain characteristic morphological and phonetic features of 15th century Old Anatolian Turkish. The manuscript embodies informative information concerning lexical and morphological features of Turkish of the era as well as transitional forms of Turkish. Syntactically, however, the texts carries resemblance to Arabic syntax, attributable to Iznikī’s profound command of Arabic and Persian and the original language of Tha‘labī’s work.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.