Abstract

To have a proportional rendition, an interpreter has to deal with the dilemmatic decision of technique employment. In fact, in a case of court interpreting there are a bunch of oppressive moments, since its impact is exclusively stroke on the hearings’ route; and generally in the law enforcement constitution. For that fundamental circumstance, this article links the perspectives to achieve the goal how the court interpreting should be held from the notion of one of the interpreting strategies, namely the omission and the conceptual perspective of forensic linguistics. Here, this article reviews some points of view from both sides; and scrutinizes what lies beneath so the findings are beneficial for the court interpreting practices and studies. This article articulates that the omissions are taken for the sake of the prosecution flawless systemic process. Thus, the interpreter should be aware of the nuance of the two main conditions of the witness examination session i.e. the examination-in-chief and the cross-examination. More importantly, the forensic linguistics considers this as the effort in a working condition of the court interpreter to keep the most proportional judicial atmosphere in balance in terms of symmetrical and asymmetrical relation. This article then proposes the significance of having more knowledge on forensic linguistics for a court interpreter in doing and learning court interpreting.

Highlights

  • Understanding the law is to understand the language

  • This article links the perspectives to achieve the goal how the court interpreting should be held from the notion of one of the interpreting strategies, namely the omission and the conceptual perspective of forensic linguistics

  • This article proposes the significance of having more knowledge on forensic linguistics for a court interpreter in doing and learning court interpreting

Read more

Summary

INTRODUCTION

Understanding the law is to understand the language. The foremost device for attorneys and other judicial professions is definitely a language (Udina, 2017: 1338). Concerning the occurrence of bilingual discourse within a legal context, this article aims to elaborate such phenomena in courtroom interpreting in the perspective of forensic linguistics It tries to explain how the omission applied during the interpreting process. That is how interpreting works by examining the intended meaning of the source expression and realizes it in the form of target expression so that the inter-language communication is going properly (Susanto and Murtaya, 2017: 467) Coping with this condition, the liability of an interpreter working on the legal discourse remain to be multifaceted in terms of message rendering processes. He or she cannot be just a humanoid-like translator that neglects the subjectivities; this subjectivity has to be in line with a given condition of the court interpreting to draw such faultless communication through interpreting as its link

AN OVERVIEW OF OMISSIONS
THE RANGE OF FORENSIC LINGUISTICS
THE PREDOMINANT NOTION OF INTERPRETING COMMUNICATION PROCESSES
THE RELEVANCE OF FORENSIC LINGUISTICS IN OMISSION
CONCLUSION
Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.